Page 1 of 1

一千零一条双曲线

Posted: Sun Feb 02, 2025 7:01 am
by roseline371277
人们可以将我目前正在阅读《一千零一夜》这一事实解读为我在阿拉伯世界度假的后遗症。我实际上只知道阿拉丁、阿里巴巴和辛巴达——这些故事改编自儿童书籍、电影和电视——并且想知道为了保住自己的头,山鲁佐德还夜复一夜地向谢赫拉查德国王讲了哪些其他故事。并非所有故事都引人入胜,但大多数故事都是美丽、有趣、富有诗意的,有时甚至令人兴奋。

作为一名现代西方读者,有一件事特别让我印象深刻:那就是夸张的倾向。男女英雄们不仅仅是爱、受苦和欢乐,不,他们通过朗诵诗句、流泪、一次又一次晕倒来表达他们的爱、他们的痛苦和欢乐——是的,甚至包括男人。这种亢奋大概是东方叙事传统的特征,但当主人公在两页纸的篇幅中三次因爱情的痛苦而失去意识时,无论故事多么令​​人心碎,我还是不得不微笑。

夸张是修辞学中的一种文体手法,称为夸张法,属于这一体裁。在《一千零一夜》中你会发 科威特数字数据集 现美丽的夸张。让我们以我昨天和今天读的故事为例:“巴士拉的哈桑和瓦克瓦克岛的公主的故事”*。其中有如下段落,我想与大家分享。首先描述一个美丽的山谷:

[…] 那里流淌着溪水,其水比蜂蜜更甜,比雪更清新;任何麻风病人喝过它之后都不会痊愈。
相比之下,最纯净的阿尔卑斯山泉水所产的淡水根本无法与其相媲美,而装在“最时尚”瓶子里的最昂贵的矿泉水尝起来也只能是陈腐的味道。

但当谈到诅咒时,事情就变得非常美好。想象一下,有人真的惹恼了你,你可以向那个人说出以下的话:

你这恶人,你这上帝的敌人……,你这狗,你这奸诈的人,你这作恶者!
经过如此猛烈的辱骂后,愤怒几乎已经被遗忘了! (我仍然建议您在与下一个让您恼火的人交谈时少用“华丽的”语言。)

故事的高潮在于反派角色的刻画。如果你需要对你的死敌做一个毁灭性的描述,你可以考虑这句文学名言:

一个邪恶的人,一个叛逆的人,一只狗与一个坏母亲的儿子,一个邪恶叛教者的儿子。它上面没有一个地方足够大可以让蚊子栖息,而且上面没有某种臭味!
可见,夸张也可以上升到一门更高的艺术!出于这个原因——但肯定不只是因为这个原因——我建议你读几篇《一千零一夜》中的故事。

* 引文来自 Dr. 的翻译。古斯塔夫·韦尔 (Gustav Weil) 自 1865 年起;收录于:《一千零一夜》,完整版,Dörfler Verlag,2004 年。
发布日期2010 年 11 月 27 日类别总体风格​标签风格
简短的问候


如果我使用问候语,例如例如,如果我想让电子邮件简短一些,我会写“亲切的问候”。或者,如果我想坚持使用单数,“kind regards”是正确的形式吗?

回答

亲爱的B女士,

与例如“Good Day”和“Best regards”不同,这种非正式问候语目前还没有固定的表达方式。从风格上来说,这纯粹是一个品味问题,无论你是否想使用它,以及如果想,以何种形式使用它。从语法上来说,这两种说法都是同样不可接受的:

我向您致以亲切的问候 => 亲切的问候
向您致以亲切的问候 => 亲切的问候
如果您确实希望它那么短,您可以通过保留单数并写“Kind regards”来轻松避免这个陷阱。字母的数量完全相同。

为何这么短?就我个人而言,我总是认为如果有人不厌其烦地在电子邮件中写出问候语是件好事。例如:

谨致问候

博士博普
发布日期2010 年 11 月 25 日类别通用、动词变位、文体学标签称呼,变格,风格
断断续续


我一直以为自己会说德语,直到我(来自奥地利)遇到了我的朋友(来自德国北部)。

我说:“我把暖气关了。”
他说:“我把暖气关了。”