Page 1 of 1

你能告诉我这里的“the”是否正确吗?

Posted: Sun Feb 02, 2025 6:54 am
by roseline371277
這個 敬請谅解!不幸的是,今天需要这样做的次数比我希望的要多一些。但是天气很好,就像初春一样!那么你也会对不太专业的服务员变得更加宽容。
发布日期2011 年 3 月 13 日类别拼写、词汇标签canoonet词汇历史
关于宾格的问题
过去和现在都有许多人为所有格的生存而奋斗。这就是为什么我更喜欢时不时地处理其他案件。这又是一个在许多“常见”错误列表中都能找到的问题:



按照杜登的说法,介词“betrifft”需要宾格。但是现在我有一句话,其中的宾格听起来非 肯尼亚数字数据集 常奇怪,或者在我看来甚至是错误的。就是下面这句话:

您可以直接向客服提交有关您预订的服务的任何投诉。

回答

亲爱的E先生,

此外,根据Canoonet、Wahrig 和其他人的说法,涉及的是宾格。即使作为介词,它仍然需要与其来源动词concern相同的格。因此你的句子实际上必须包含:

您可以直接向我们的客户服务部门提交有关您预订的服务的任何投诉。
参见您可以将有关所预订
服务的所有投诉直接发送给我们的客户服务部门。
同样,例如:

有限责任公司法根据您
的请求,我们通知您,…巧克力喷泉租赁
条例
在标准语言中,表示关于应当用宾格。这里属格(*涉及预订的服务)是不正确的。也许这里的宾格会让你感到困扰,因为大致相同的情况需要属格:

然后,您可以将有关您预订的服务的任何投诉直接转发给我们的客户服务部门。
顺便说一句,“既不关于”也不关于”听起来都很不错。但这是另一个问题。

此致

博士博普
发布日期2011 年 3 月 10 日类别通用、变位/变格标签属格变格7 条评论关于宾格的问题
这正是让人困惑的
在同一个句子中使用这个和那个很少能产生风格上的杰作。但这里我们只关心连字和连字符。



您总是将“evendeshalb”和“ebendie, ebender, ebendas”写在一起吗,还是也可以分开写它们?我经常看到单独写出来,特别是后面这句话。

回答

你好,M.,

当我们想表达“正是因为那”或者“正是因为那”的意思时,会把“正是因为”连在一起写。当您想表达的只是 the/the/that,确切地说是 the/the/that时,可以将ebender/ebendie/ebendas一起写出。如果eben用作表示halt、nun einmal含义的细微差别词,则应单独写出。

你不信任他们。这就是为什么你应该更加小心。
我忘了,所以没来。
这正是我当时告诉你的。
这就是我们必须随身携带的东西。
同样适用于例如仅仅因为那(正是因为那)和仅仅因为那(现在一次因为那)或 仅仅这些(正是这些)和仅仅这些(仅仅这些)。这些差异恰恰是导致拼写有时显得如此微妙的差异。